KÜLTÜR SANAT - 19 Haziran 2018 Salı 14:51

Dünya yayıncılığının parlayan yıldızı Türkiye

A
A
A
Dünya yayıncılığının parlayan yıldızı Türkiye

Türkiye, yurt dışına yaptığı telif satışları ve yabancı dillere çevrilen eserleriyle pazar hacmini günbegün büyütüyor. Türkiye, bu hamlesiyle dünya yayıncılığında 11. sıraya yükseldi.

Yurtdışına yaptığı telif satışları ve yabancı dillere çevrilen eserleriyle pazar hacmini büyüterek hızla ilerleyen Türkiye, son açıklanan verilere göre dünya yayıncılığında 11. sırada yer aldı. Bu ilerlemenin öncülerinden biri olan Timaş Yayın Grubu, yayıncılığa başladığı 1982 yılından bu yana hem yurtiçinde hem de uluslararası yayıncılıkta önde gelen yayınevlerinden biri oldu. Timaş Yayın Grubu geniş yelpazede yayınladığı nitelikli kitapların yanında yurtdışına sattığı teliflerle de gündeme geliyor. 

Bugüne kadar 900’den fazla kitabın telifini yurt dışına satan yayın grubunun kitapları Arapça, Arnavutça, Azerice, Boşnakça, Bulgarca, Çince, Danca, Endonezce, Farsça, Fransızca, Gürcüce, Hollandaca, İngilizce, Kazakça, Kırgızca, Kürtçe, Lehçe, Macarca, Makedonca, Malayca, Özbekçe, Rusça, Sırpça, Ukraynaca, Tayca, Yunanca gibi pek çok dile çevrildi. 

“Dizi sektörünün gelişmesinin yayıncılığın önünü açtı” 

Timaş Yayın Grubu Yönetim Kurulu Başkanı Osman Okçu, son zamanlarda özellikle Osmanlı ile ilgili kitapların yurtdışı telif satışlarında bir patlama olduğunu vurgularken bundaki en büyük rolün Türk dizilerinin geniş bir coğrafyada yoğun ilgi görmesi olduğunu söyledi. Dizi sektörünün gelişmesinin yayıncılığın önünü açtığını vurgulayan Okçu, “Okay Tiryakioğlu romanlarına ilgi o kadar yoğun ki Kanuni serisinin üçüncü kitabının Türkçesi henüz kaleme alınmadan diğer 2 kitabın haklarını satın alan Arap yayıncı yeni kitabın yayın haklarını önceden satın almak istedi. Prof. Dr. Ahmet Şimşirgil’in Kayı serisi Türkiye ile eşzamanlı olarak Arap ülkelerinde de yayımlandı. Aslı Sancar’ın Harem kitabı pek çok ülkede yayımlandı, son olarak Gürcistan’a satıldı. Hekimoğlu İsmail’in Minyeli Abdullah kitabı ve Ahmed Günbay Yıldız romanları Arapçaya, Sibel Eraslan romanları Endonezce’ye, Prof. Dr. Nevzat Tarhan kitapları Arnavutça ’ya çevrildi. Prof. Dr. Nazan Bekiroğlu’nun Nar Ağacı kitabı Bulgarcaya Bahadır Yenişehirlioğlu’nun Beyaz Usta Siyah Çırak kitabı için Lübnan ile İsmail Bilgin’in Sarıkamış kitabı Kazakistan ile sözleşme yapıldı. Osman Osmanoğlu’nun Bir Şehzade’nin Hatıratı kitabı ise Bulgaristan’a yola çıkmak üzere hazırlanıyor. Carpediem, Portakal markalarının kitaplarına da yabancı ülkelerin genç okurlarından ilgi yüksek. Ömer Sevinçgül kitapları Almancaya, Merve Özcan kitapları Arapçaya çevrildi. Sufi Kitap markamızdan ise Mim Kemal Öke ve Shems Friedlander kitapları Sırbistan’a yolculuğa çıktı” dedi. 

“Çocuk kitaplarında telifi satılmamış kitabımız yok!” 

Edebiyat, düşünce, tarih, din, politika gibi alanlarda yaptığı yayınların yanında çocuk ve gençlik kitapları da dünyanın dört bir yanından ilgi görüyor. Çocuk kitaplarında, telifi herhangi bir ülkeye satılmamış kitaplarının neredeyse olmadığını, bütün kitapların en az bir yabancı dile çevrildiğini aktaran Osman Okçu tercih edilen kitapları şöyle sıraladı: 

“Popüler bilim, değerler eğitimi gibi konuları barındıran kurgu dışı kitaplara ilgi çok yoğun. Şirin, Levent, Şefik, Can ile Canan, Dünyayı Durduran Kız, Alper, Burcu gibi karakterlerimizin anlatıldığı kurgu kitapları tıpkı Türkiye’deki çocuklar gibi yurtdışındaki çocuklar da çok seviyor. Şirin Güney Kore’ye, Alper ve Burcu Çin’e , Levent Arnavutluk’a, Şefik Arap ülkelerine, Can ile Canan Azerbaycan’a çıktıkları yolculukta dünyanın dört bir yanındaki çocuklara ulaşmanın mutluluğunu yaşıyor. 365 Günde Sevgili Peygamber ve 365 Günde Peygamberimin Arkadaşları kitapları ise en çok farklı dile çevrilen kitaplarımız. Her Şey Allah’ı Anlatıyor Kazakçaya, Dinimi Öğreniyorum Fransızcaya, Allah’ın İsimlerini Öğreniyorum Taycaya, Mini Masallar Hintçeye, Kayıktaki Çocuk Hollandacaya çevrilmesi ile dikkat çekiyor. Tüm bunların da ötesinde, çocuk kitaplarını İngilizceye çevirerek timaspublishing.com sitesi üzerinden ihracatını yapıyor; talep eden yayımcılar için telifini sattığımız kitapların baskılarını Türkiye’de yaptırarak onlara basılı olarak da gönderiyoruz. İngilizce kitaplarımızı e-kitap olarak iKitap adlı platformumuz üzerinden okurlarımıza ulaştırmaya da başladık.” 

“En çok telif sattığımız ülke Endonezya” 

Fransa, Almanya, Hollanda gibi Avrupa ülkelerinin yanında Güneydoğu Asya pazarında da kendine yer bulan Timaş Yayın Grubu’nun en çok telif sattığı ülke Endonezya. Özellikle dini çocuk kitaplarının bu ülkelerde çok ilgi gördüğünü belirten yayıncılar konsept belirlemede, metin üretiminde ve çizimde Türkiye’nin çok başarılı bir noktada olduğunu söylüyor. 

Güneydoğu Asya pazarında eserlerin ilgi çekmesinin en önemli nedeninin sosyolojik benzerlikler olduğunu vurgulayan Okçu Hint bölgesinde de eserlerimize olan ilginin büyük olduğunu, özellikle Mevlana ve Nasreddin Hoca buralarda çok sevildiği için , onlarla ilgili eserlerin teliflerinin çabucak satıldığını anlatıyor ve ekliyor: “Bu da Hindistan gibi rekabetçi bir piyasada var olma adına önemli bir gelişme. Başta Fransa, Almanya, Hollanda, Bosna Hersek, Bulgaristan, Macaristan gibi Avrupa ülkelerine de oldukça fazla telif satışı yaptık. Son olarak Türki Cumhuriyetler önemli telif satın alıcıları arasında. Başta Azerbaycan olmak üzere Kazakistan, Kırgızistan gibi ülkelere Türkçeeserleri kazandırdık. Komşularımızdan İran’a ve Irak’a da çok sayıda çocuk kitabı telifi sattık.” 

“Kültür Bakanlığı’nın 2005 yılında başlattığı TEDA projesi önemli bir kıvılcım oldu” 

Telif satışlarının son yıllarda hareket kazanmasının başlıca dinamiğinin Kültür Bakanlığı’nın 2005 yılında başlattığı TEDA projesi olduğunu söyleyen Osman Okçu bu projenin bir kıvılcım olduğunu ve çeviri desteğinin yabancı yayıncıları telif satın almaya cesaretlendirdiğini söyledi. Okçu, “Ajanslar ve yayıncıların temsil ettikleri yazarların telif haklarını satmak için yurt dışındaki fuarlara gitmesi de Türk edebiyatının tanınmasına yardımcı oldu ve son dönemde Kültür AŞ’nin İstanbul konulu kitaplara destek vereceğini açıklamış olması da yayıncılık alanında büyük bir gelişmedir” dedi. 

Okçu, yeni yelen dosya ve yazarları Yayın Kurulu’nda ele alırken yurtdışında satılıp satılmayacağı üzerine de bir değerlendirme yaptıklarını belirterek yabancı yayıncıların çocuk kitaplarında Türk çizerlerin çalışmalarını çok beğendiklerini bu sebeple çocuk kitapları için yazarın yanında çizerin de kaliteli işler yapmasını öncelediklerini söyledi.  

Bunlar Da İlginizi Çekebilir
İstanbul Sultangazi’de “Öncelik Yayanın” sloganı ile Trafik Haftası etkinliği düzenlendi Sultangazi’de Trafik Haftası kapsamında sürücülerin yaya geçitlerinde önceliğin yayalara tanımasını gerektiğini hatırlatmak için etkinlik düzenlendi. Sultangazi’de Trafik Haftası kapsamında sürücülerin yaya geçitlerinde önceliğin yayalara tanımasını gerektiğini hatırlatmak için etkinlik düzenlendi. Sultangazi’nin işlek caddelerinden olan Muhsin Yazıcıoğlu Caddesi ve Atatürk Bulvarı kesişim noktasında gerçekleştirilen etkinlik kapsamında, Cebeci Sultançiftliği İlköğretim Okulu öğrencileri ellerinde sürücülerin dikkatini çekmek ve geçiş üstünlüğünün yayalara ait olduğunu hatırlatmak amacıyla "Her yıl trafikte daha iyiye” “Yayalar kırmızı çizgimizdir” ve “Trafik hayattır" yazılı dövizler taşıdı. Etkinliğe Sultangazi Kaymakamı Mahmut Kaşıkçı, İlçe Emniyet Müdürü Alparslan Kırbaş ve Sultangazi Belediye Başkan Yardımcısı Yakup Dalkılıç da eşlik etti. Etkinlik hakkında açıklama yapan Sultangazi Kaymakamı Mahmut Kaşıkçı, "Bu hafta Trafik Haftası. Önceliğimiz, yayaların düzenli ve güvenli geçişi, önceliğimiz trafiğin güvenli akışını sağlamak ve aynı zamanda da yol kenarında, kaldırımda bekleyen yayalarımızın güvenli şekilde geçişini sağlamak. Biz bu bilinçlendirmeyi yapmak istiyoruz. Bütün trafiğe çıkan insanlarımızın yaya gördükleri zaman güvenli şekilde geçişini sağlamak için durmaları ve frene basmalarını istiyoruz. Dolayısıyla bu hafta bütün birimlerimiz, bütün emniyet teşkilatımız hem yayalarımızı bilinçlendirmek hem de araç sürücülerimizi bilgilendirmek amacı ile sahadaydı. Biz de bu sahadaki programlardan bir tanesine hep birlikte eşlik ettik. Sahadaki gözlemlerimizi çocuklarla birlikte bir uygulama yaptık. Bundan sonra yine bu etkinliklerimiz, bu programlarımız, bu farkındalık oluşturma programlarımız devam edecek. Ben bütün sürücülerimizin daha dikkatli, daha güvenli bir sürüş ve aynı zamanda trafik kurallarına azami olmaz şekliyle uymalarını istiyorum ve bekliyorum. Bizim önceliğimiz yaya, bizim önceliğimiz güvenli trafik. Biz bunu sağlamak için sahadayız. 7/24 sahada olmaya devam edeceğiz" dedi. Sultangazi Belediye Başkan Yardımcısı Yakup Dalkılıç ise, "Sultangazi Belediyemizin trafik eğitim parkı var. Bu trafik eğitim parkı bu sene 6. olacak. Belediye Başkanımız Abdurrahman Dursun’un talimatlarıyla ilçe kaymakamımız ve ilçe emniyet müdürümüzün de desteğiyle günde 300 tane çocuğumuzu bu trafik eğitim parkına getiriyoruz. Hem bizzat küçük araçlarla uygulamalı olarak burada eğitim alıyorlar, hem de teorik eğitimlerini alıyorlar. Trafik eğitimiyle ilgili bilinçli yaya, bilinçli sürücü olmakla ilgili tüm bilgileri edinerek evlerine gidiyorlar. Özellikle cetveldir, silgidir hepsinin üzerinde trafik işaretleri var. Çocuklarımıza trafik işaretlerini de uygulamalı öğretmiş oluyoruz burada aynı zamanda" dedi.
Gaziantep GAÜN’de “Türkiye’nin Büyük Dil Modeli” söyleşisi Baykar Akıllı Wep Sistemleri Grup Lideri ve T3 AI Program Yöneticisi Refik Söylemez, Gaziantep Üniversitesi (GAÜN) tarafından hazırlanan “Türkiye’nin Büyük Dil Modeli” söyleyişi kapsamında öğrencilerle bir araya geldi. GAÜN Mühendislik Fakültesi Konferans Salonu’nda gerçekleşen etkinlikte konuşan Refik Söylemez Yapay Zeka ve Türkiye’nin büyük dil modeli olan T3 AI’le ile ilgili gelişmelere değindi. Günümüzde dünyada gündemin yapay zeka olduğunu ve ülke olarak bu yarışta yer almamız gerektiğini belirten Söylemez, bunun için Türkiye’nin büyük dil modelini geliştirdiklerini söyledi. Refik Söylemez konuşmasında, “Şu an dünyada gündem yapay zeka, bizde ülke olarak bizim bu yarışta olmamız gerekiyor. Biz teknolojik inovasyon yaparak bu yarışta olmak istiyoruz. Bunun için ‘Türkçe Büyük Dil Modeli’ geliştirilmesini başlattık. Yakın bir zamanda bunu ekosisteme açmayı planlıyoruz. Paydaşlarımızla beraber birçok alanda sistemler geliştirdik. Bu projeden herhangi bir gelir beklemiyoruz, hiçbir şekilde satış stratejisi gütmüyoruz. Geliştirdiğimiz programla bilgiler daha güvende olacak. Birçok büyük kurumlarımız ihtiyaç halinde şuan ki programları kullanıyorlar bundan dolayı bilgiler yurt dışına akıyor ve bunu ücretli alıyorlar. Bizim geliştirdiğimiz program ücretsiz ve daha güvenilir olacak. Bunları yaparken gençlerimizle birlikte yapmak istiyoruz. Nasıl TEKNOFEST’te Gaziantep Üniversitesi paydaşlığında önemli yerlere geldiysek, yapay zeka alanında da hep beraber T3 ailesi ve topluluk olarak Türkiye’nin en iyi modelini çıkartıp bu alanda dünyanın en iyisi olmak istiyoruz” dedi. Etkinliğin açılış konuşmasını yapan GAÜN Rektör Yardımcısı Prof. Dr. Recep Yumrutaş ise Gaziantep Üniversitesinin TEKNOFEST’lerdeki başarılarına değinerek, öğrencilerin her türlü projelerini desteklediklerini söyledi. Prof. Dr. Yumrutaş, “Göreve geldikten soran geliştirdiğimiz programla ulusal ve uluslararası teknolojik yaraşmalara katılmak isteyen öğrencileri destekledik. İmkanlar dahilinde yeni atölye ve ofisler açarak öğrencilere daha rahat çalışabilecek mekanlar kazandırdık. Yine öğrencilerimize yenilikçi teknolojileri öğretmek için atölye ve malzeme desteği sağlıyoruz. Son 3 yılda öğrencilerimiz TEKNOFEST’lerde 27 ödül getirdi. Öğrencilere verdiğimiz destekler karşılıksız kalmadı.” diye konuştu.
Çorum Müftü Şahin Yıldırım Çorum’daki yeni görevine başladı Cumhurbaşkanlığı kararnamesiyle Çorum İl Müftüsü olarak atanan Şahin Yıldırım yeni görevine başladı. Cumhurbaşkanlığınca Resmi Gazetede yayımlanan "İl Müftüsü Atama Kararları" ile Malatya İl Müftüsü iken Çorum İl Müftüsü olarak atanan Şahin Yıldırım yeni görevine başladı. Çorum İl Müftü Vekili Adem Aygül ve personel tarafından karşılanan Müftü Şahin Yıldırım, personelin hayırlı olsun tebriklerini kabul etti. Daha sonra Çorum Belediyesi Buhara Kültür Merkezinde din görevlileriyle bir araya gelen Müftümüz Yıldırım için cübbe ve sarık giyme merasimi düzenlendi. Merasime, Amasya İl Müftüsü Durmuş Ayvaz, Tokat İl Müftüsü Esat Yapıcı, DİB Başkanlık Müftüsü Ümit Çimen, Müftü Şahin Yıldırım, il müftü yardımcıları, ilçe müftüleri, Malatya İl Müftülüğü din görevlileri ve Çorum İl Müftülüğü din görevlileri katıldı. Kur’an-ı Kerim tilavetiyle başlayan programın açış konuşmasını yapan Müftü Yardımcısı Adem Aygül, Müftü Yıldırım’a hoş geldiniz derken yeni görevinin hayırlı olması dileklerinde bulundu. Malatya İli Battalgazi İlçesi Söğütlü Cami İmam-Hatibi Mehmet Refik Metin’in hayırlı olsun temennisini içeren konuşmasının ardından kürsüye gelen Müftü Yıldırım, tüm katılımcılara ayrı ayrı teşekkür edip Çorum’un önceki müftüsü Muharrem Biçer’e de yapmış olduğu hizmetlerden dolayı şükranlarını bildirdi. Müftü Yıldırım yaptığı konuşmasında; sorumluluğunun çok ağır olduğunu ve bu yükü birlikte omuzlayacaklarını belirtti. Tokat Müftüsü Yapıcı ise konuşmasında; sarığın ilmi, cübbenin de takvayı sembolize ettiğini ifade ederek hayırlı olsun temennisiyle Müftü Yıldırım’a cübbe ve sarığını giydirdi. Başkanlık Müftüsü Çimen de Çorum iline hoş geldin dileğiyle Müftü Yıldırım’a çiçek takdiminde bulununken Amasya Müftüsü Ayvaz’ın duasıyla program tamamlandı.